A nyelvtörténet a nyelvünk diakrón (időbeli) változásait tárja fel. A magyar nyelv történetét népünk és a művelődés történetéhez kapcsolódóan kell vizsgálni; ez a korszakolás (periodizáció) alapszempontja. A történelmi dátumokhoz való kötést a gyakorlati cél szülte –, hiszen a nyelvi változások folyamatosak, nem köthetők egyetlen dátumhoz sem –.
A magyar nyelv történetének korszakai:
- előmagyar kor: a nyelvrokonainkkal való együttélés ideje (Kr. e. VI. évezred- Kr. e . 1000), ezt vizsgálja a nyelvrokonság-kutatás.
- ősmagyar kor: a magyar nyelv önálló életének ideje; a nyelvrokonokkal való teljes elválással kezdődött Kr. e. 1000 körül és a honfoglalással (895-896) ér véget. Nyelvemléktelen kornak is nevezik. Magában foglalja a vándorlások korát Magna Hungáriától Levédián és Etelközön át a Kárpát-medencéig.
Írásos emlékek
1. Szórványemlékek (szerzetesrendek, templomok emlékiratai/oklevelei, hivatalos iratok főleg)
általában latin nyelvezetűek, de magyar tulajdonnevek előfordulnak szórtan ( -> szórvány)
a) Bíborban született Konstantin - A Birodalom kormányzásáról
- magyar vezérek nevei (Árpád, Álmos)
- néhány szó kezdetlegesen (pl. levedi - Levédia (a magyarság egykori szállásterülete és első ismert fejedelemsége a 8. század közepe és a 9. század közepe közötti időszakban))
- törzsnevek (ezek később beépültek más tulajdonnevekbe is) pl. Megyer - Megyeri (vezetéknév), Nógrádmegyer; Tarján - Gyöngyöstarján, Salgótarján, stb.
- helynevek pl. Tisza, Maros, Jenő - később keresztnév, de létezik Budajenő is, Keszi - Dunakeszi
- tisztségnevek pl. vajda (a cigány kultúrában megmaradt, vezetéknév is ma), gyula (hadügyi vezető volt régen, ma keresztnév, illetve város)
b) Tihanyi Apátság alapítólevele
- adománylevél
- szavak: Veszprém, Tihany, Balaton régiesen leírva
- ómagyar nyelven írott köznyelvi kifejezések szerepelnek benne
- egy egész magyar mondat szerepel már benne: "feheruuaru rea meneh hodu utu rea" (Fehérvárra menő hadiútra), a szavak szinte mindig magánhangzókra végződtek, ezek később eltűntek a nyelvből, a kettőshangzókból lettek később a hosszú magánhangzók
- (oszt csoportba ezt feltöltöttem)
- ez a XI. századba mutat vissza
- régiesen írt szavak (ld. ábra)
Tihon (Tihany, hátul képzett "H" hang-ra fura karakter volt használatos), Besprem (Veszprém, a ß-szerű "V" hang is átváltozott) |
c) Anonymus
- III. Béla udvarában szolgált
- ebben a korszakban minden tehetséget (pl. az írás képességét is) isteni eredetűvé vezettek vissza, a név nem volt fontos (, hiszen 'Isten' véletlenszerűen osztja ki ezeket a képességeket)
- főleg latinul írt
- előfordult a Mátra kifejezés "matra"-ként
2. Glossza
- nem szerves része a szövegnek
- kis feljegyzések/megjegyzések a szöveg értelmezéséhez, akár szövegbe iktatott bejegyzések is lehetnek
- magyarázat főleg magyar szavakra általában latinul (kb. úgy kell elképzelni, hogy hasonlít kissé a mai "szótárazáshoz" nyelvórákon <-- ezt a zárójeles részt nem kell mondani a tételhez :D )
3. Szövegemlékek/ összefüggő magyar szövegek
- vallásos témájúak
- a kora középkor jellemzője a vallásosság, minden a kereszténység körül forgott
a) Halotti beszéd és könyörgés
- XII. szd. (1192-1194.)
- Pray-kódex tartalmazza (Pray György találta meg a kódexet 1770. körül)
- halotti búcsúztató és könyörgés
- összesen 26 sor
- a legvégső búcsú során hangozhatott el
- emlékezteti az olvasó az embereket az élet múlandóságára
- megjelenik a bűnbeesés története is
- könyörög az élőkért és a halottért is (ez megmaradt a liturgiában)
- nem ismerjük a szerzőt
- prózai formájú
b) Ómagyar Mária-siralom
- XIV. szd. (1300-as évek)
- valószínűleg Észak-Itáliában írhatták (magyar szerzetesek)
- a Leuveni kódex tartalmazza
- eredetileg a Sermones-kódex (német nyelvű) tartalmazta, az 1900-as évek elején (1920 körül) egy antik könyvárverésen vásárolta meg egy gazdag ember, aki az olvasása során talált bele nem illő nem német szöveget, aztán visszaszolgáltatta
- prédikációk előtt hangozhatott el
- műfaja siratóének (planctus), jól ismert középkori műfaj
- lehetséges, hogy több műből lett összeállítva, vannak eltérések a szövegen belül (mintha "több Máriáról" írták volna)
- Mária siratja a keresztre feszített Jézust, át akarja venni a fájdalmát (nem "Szűz Máriaként", hanem anyaként szerepel a műben)
- dallamos, verses formájú (énekelhették is akár)
- az 1300-as években feltehetőleg már ismerték a rímtechnikákat (a vers gazdag sorvégi és sorbeli rímekkel, alliterációkkal, szótőismétlésekkel pl. "Vylag uilaga, viragnac uiraga" = Világ világa, virágnak virága, játszottak az akkori magyar szókinccsel)
Nyomtatott nyelvemlékek
- a reformáció hatása érvényesül
- a reformációhoz köthető a könyvnyomtatás
- egyre nagyobb olvasói igény támadt a latin helyett az anyanyelven történő olvasásra
- csökken az analfabetizmus
1. Bibliafordítások
- Huszita-Biblia (XV. szd.): csak azonosságokat mutat a magyar nyelvvel, de már teljes bibliák jelentek meg (Ószövetség és Újszövetség is)
- Mo-n leginkább az Újszövetség volt elterjedt (a vallásosság miatt), ahol a zsidó vallás volt a jellemző, ott az Ószövetség
- Sylvester János (1541.): Újtestamentum (Újszövetség teljes lefordítása)
- Károli Gáspár (1590.): ma is ezt használjuk, az Ó- és az Újszövetség is le lett fordítva, Vizsolyban nyomtatták
2. Világi szövegek
- Szabács viadala: kb. 150 sor, Mátyás király dicsőségéről szól
- Soproni virágének: virágszimbolika (virágmotívumok), első szerelmes vers leírva
- Kelengyelajstromok (kelengye = női ruha, textília; lajstrom = lista): a nők házasodás előtt listázták a kelengye tartalmát (házasodáskor ez volt a vagyonuk gyakorlatilag, kelengye nélkül 'értéktelen' volt a lány), főleg háztartáshoz kötődő szókészlet jelenik meg benne
3. Hivatalos iratok, magánlevelek
- a jog régi szókészletét használják
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése